Переклад білоруських прислів’їв англійською мовою

Виктория Олеговна Максимова

Анотація


У результаті дослідження виявлено три основні способи перекладу прислів’їв (без урахування їхньої граматичної структури): повний збіг як за значенням, так і за лексичною структурою; збіг за значенням і розбіжність за лексичною структурою; частковий збіг за значенням і повна розбіжність за лексичною структурою. Способи перекладу прислів’їв ранговані за ступенем продуктивності. Найбільш продуктивний другий, найменш продуктивний – перший. У співавторстві з Є. Івановим укладено білорусько-англійський пареміологічний словник, де до 175 білоруських прислів’їв дібрано 605 англійських паремійних еквівалентів


Повний текст:

PDF

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.