Problems of Ukrainian-English translation of urbanonyms (based on the material of some names of the city of Kryvyi Rih)
DOI:
https://doi.org/10.31812/filstd.8426Keywords:
urbanonym, toponym, translation, transliteration, term, translation errorsAbstract
The article is devoted to a complex analysis of the problems of Ukrainian-English translation of urbanonyms based on the example of the toponymic landscape of Kryvyi Rih. The relevance of the study is determined by the need to establish Ukraine's national identity and subjectivity in the international information space, to legitimize and introduce authentic Ukrainian toponymy into global discourse. The work provides a detailed analysis of the current regulatory framework for the standardization of geographical names and a comparative review of existing municipal practices for organizing address management in different regions of Ukraine. Typical translation difficulties at both the linguistic and extralinguistic levels are identified and described. Errors in transliteration, incorrect selection of dictionary counterparts, grammatical problems in reproducing declension forms and translating attributive phrases are considered. The authors critically examine the discrepancies between physical navigation in the city (address and stop signs) and the data of global digital services Google Maps and Bing Maps. The role of urbanonyms as symbols of identity and tools for decommunization and deconstruction of imperial Russian myths is emphasized. The paper concludes that there is a need for regulated standardization and the creation of a unified methodological approach to translating Ukrainian urbanonyms into English. An optimal strategy is proposed, which is based on a combination of translation (calque) of generic terms and transliteration of true onyms (descriptive words) in accordance with the norms approved at the state level. It is emphasized that the decolonization of the toponymic space must be completed not only at the level of legal decisions, but also in material embodiment, in particular through the updating of English-language databases.
Downloads
References
[1] Britannica Editors, 2023. Southern Buh. Encyclopedia Britannica. URL: https://www.britannica.com/place/Southern-Buh.
[2] Cabinet of Ministers of Ukraine, 1995. Postanova Kabinetu Ministriv Ukrainy vid 31.03.1995 r. No. 231 “Pro zatverdzhennia Pravyl oformlennia i vydachi pasportiv hromadianyna Ukrainy dlia vyizdu za kordon i proiznykh dokumentiv dytyny, yikh tymchasovoho zatrymannia ta vyluchennia” [Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 31.03.1995 No. 231 “On Approval of the Rules for Issuing Passports of a Citizen of Ukraine for Travel Abroad and Children’s Travel Documents, Their Temporary Detention and Confiscation”]. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/231-95-p/ed19950331#Text.
[3] Cabinet of Ministers of Ukraine, 2010. Postanova Kabinetu Ministriv Ukrainy vid 27.01.2010 r. No. 55 “Pro vporiadkuvannia transliteratsii ukrainskoho alfavitu latynytseiu” [Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 27.01.2010 No. 55 “On Streamlining the Transliteration of the Ukrainian Alphabet with Latin Letters”]. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-p#Text.
[4] Cabinet of Ministers of Ukraine, 2021. Postanova Kabinetu Ministriv Ukrainy vid 07.07.2021 r. No. 690 “Pro zatverdzhennia Poriadku prysvoiennia adres obiektam budivnytstva, obiektam nerukhomoho maina” [Resolution of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 07.07.2021 No. 690 “On Approval of the Procedure for Assigning Addresses to Construction Objects and Real Estate Objects”]. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/690-2021-p#Text.
[5] Cambridge University Press & Assessment, 2025. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org.
[6] Chortkiv City Council, 2025. Poriadok rozmishchennia tablychok z nazvamy vulyts ta nomeramy budivel dlia vykorystannia na terytorii Chortkivskoi miskoi terytorialnoi hromady (dodatok do rishennia vykonavchoho komitetu miskoi rady vid 16.04.2025 r. No. 132) [Procedure for placing signs with street names and building numbers for use in the territory of the Chortkiv city territorial community (appendix to the decision of the executive committee of the city council dated 16.04.2025 No. 132)]. URL: https://www.chortkivmr.gov.ua/dokymentu/ofitsijni-dokumenty-miskoyi-rady/rishennya-vykonavchogo-komitetu/2025-2/rishennya-vykonavchogo-komitetu-za-16-04-2025/.
[7] Csachová, S., 2012. Slovak geographical names and the translation traps. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis – Geographica 43, 51–60.
[8] Demeshko, I., 2025. Suchasnyi urbanonimnyi prostir mista Kropyvnytskoho [Modern urbanonymic space of the city of Kropyvnytskyi]. Naukovi zapysky. Seriia: Filolohichni nauky [Scientific Notes. Series: Philological Sciences] 213, 60–68. doi:10.32782/2522-4077-2025-213-7. DOI: https://doi.org/10.32782/2522-4077-2025-213-7
[9] Derik, I., 2012. Do problemy perekladu ukrainskykh toponimiv na hermanski movy (na materiali ukrainskoi, anhliiskoi ta nimetskoi mov) [On the problem of translating Ukrainian toponyms into Germanic languages (based on Ukrainian, English, and German)]. Mova [Language] 17, 123–128.
[10] Dnipro City Council, 2022. U Dnipri zatverdyly adresnu navihatsiiu: yak maiut vyhliadaty tablychky na budynkakh [Address navigation approved in Dnipro: what signs on buildings should look like]. URL: https://dniprorada.gov.ua/uk/articles/item/48771/u-dnipri-zatverdili-adresnu-navigaciyu-yak-mayut-viglyadati-tablichki-na-budinkah#gsc.tab=0.
[11] Drohushevska, I., Rudenko, I., Syvak, N., 2012. Mizhnarodnyi dosvid vzhyvannia tradytsiinykh heohrafichnykh nazv [International experience of using traditional geographical names]. Visnyk heodezii ta kartohrafii [Bulletin of Geodesy and Cartography] , 25–28.
[12] Executive Committee of the Podilskyi District Council in the city of Kropyvnytskyi, 2022. Rishennia vykonavchoho komitetu Podilskoi raionnoi u misti Kropyvnytskomu rady vid 24.05.2022 r. No. 19 [Decision of the Executive Committee of the Podilskyi District Council in the city of Kropyvnytskyi dated 24.05.2022 No. 19]. URL: https://kr-rada.gov.ua/site/uploads/files/Miska-vlada/rish_19_24-05-2022_1.pdf.
[13] Gercsák, G., 2002. Hungarian geographical names in English language publications. URL: https://edit.elte.hu/xmlui/static/pdf-viewer-master/external/pdfjs-2.1.266-dist/web/viewer.html?file=https://edit.elte.hu/xmlui/bitstream/handle/10831/65456/15gg.pdf?sequence=1&isAllowed=y.
[14] Gnatiuk, O., 2018. The renaming of streets in post-revolutionary Ukraine: regional strategies to construct a new national identity. AUC Geographica 53, 119–136. doi:10.14712/23361980.2018.13. DOI: https://doi.org/10.14712/23361980.2018.13
[15] Gnatiuk, O., Melnychuk, A., 2023. A Case Study of De-Russification of Ukrainian Hodonyms: Rigged Trial or Justice Restored? Names: a journal of onomastics 71, 41–55. doi:10.5195/names.2023.2599. DOI: https://doi.org/10.5195/names.2023.2599
[16] Google, 2025. Google Maps. URL: https://www.google.com/maps/@47.9116724,33.4240523,13z?hl=en&entry=ttu.
[17] Halai, O., 2009. Ukrainska urbanonimiia Zakarpattia XX–XXI st. [Ukrainian urbanonymy of Transcarpathia in the 20th–21st centuries]. avtoref. dys. ... kand. filoloh. nauk. Uzhhorodskyi natsionalnyi universytet. Uzhhorod. 10.02.01.
[18] Havrysh, M.M., 2019. Oriientatsiia na tsilovu hrupu yak vazhlyvyi chynnyk perekladu u mizhkulturnomu konteksti (na prykladi nazv vulyts ta stantsii metro) [Target group orientation as an important factor of translation in the intercultural context (on the example of street names and metro station names)], in: Stratehii mizhkulturnoi komunikatsii v movnii osviti suchasnykh universytetiv [Strategies of intercultural communication in language education of modern universities], KNEU, Kyiv. pp. 117–122.
[19] Hiletska, Z., 2020. Problemy peredachi ukrainskykh vlasnykh nazv slovatskoiu movoiu [Problems of rendering Ukrainian proper names in Slovak]. Zakarpatski filolohichni studii [Transcarpathian Philological Studies] 14, 29–37. doi:10.32782/tps2663-4880/2020.14-1.4. DOI: https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2020.14-1.4
[20] Holyboroda, I., 2011. Osoblyvosti perekladu realii Halychyny anhliiskoiu movoiu [Peculiarities of translating Galician realia into English]. Inozemna filolohiia [Foreign Philology] URL: https://publications.lnu.edu.ua/collections/index.php/foreighnphilology/article/view/413.
[21] Hrichchina, A., 2017. Urbanonimika yak haluz suchasnykh toponimichnykh doslidzhen [Urbanonymics as a branch of modern toponymic studies]. Linhvistychni doslidzhennia: zb. nauk. prats KhNPU im. H. S. Skovorody [Linguistic Studies: collection of scientific papers of KhNPU named after H. S. Skovoroda] 45, 3–8. doi:10.5281/zenodo.813328.
[22] Instytut ukrainskoi movy Natsionalnoi akademii nauk Ukrainy, Holovne upravlinnia heodezii, kartohrafii ta kadastru pry Kabineti Ministriv Ukrainy, 1995. Vidtvorennia ukrainskykh vlasnykh nazv (antroponimiv i toponimiv) inozemnymy movamy (mizhnarodna naukova konferentsiia, Kyiv 7–8 hrudnia 1993 r.). Dopovidi ta povidomlennia [Reproduction of Ukrainian proper names (anthroponyms and toponyms) in foreign languages (international scientific conference, Kyiv December 7–8, 1993). Reports and communications]. Kyiv. URL: https://shron2.chtyvo.org.ua/Zbirka/Vidtvorennia_ukrainskykh_vlasnykh_nazv_antroponimiv_i_toponimiv_inozemnymy_movamy_mizhnarodna_naukov.pdf?
[23] Irkhina, Y., 2017. Spetsyfika perekladu ukrainskykh toponimiv hermanskymy movamy [Specifics of translating Ukrainian toponyms into Germanic languages]. Naukovyi visnyk Pivdennoukrainskoho natsionalnoho pedahohichnoho universytetu imeni K. D. Ushynskoho: Linhvistychni nauky [Scientific Bulletin of the South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences] , 60–64URL: https://www.lingstud.od.ua/archive/2017/25/10.pdf.
[24] Kadmon, N., 2006. Language and the conversion of geographical names, in: Manual for the national standardization of geographical names. United Nations, New York, pp. 99–106. URL: https://unstats.un.org/unsd/publication/seriesm/seriesm_88e.pdf.
[25] Karaban, V., 2018. Pereklad anhliiskoi naukovoi i tekhnichnoi literatury. Hramatychni trudnoshchi, leksychni, terminolohichni ta zhanrovo-stylistychni problemy [Translation of English scientific and technical literature. Grammatical difficulties, lexical, terminological, and genre-stylistic problems]. 5 ed., Nova Knyha, Vinnytsia.
[26] Karpenko, O., Neklesova, V., 2024. A Dictionary of Ukrainian Onomastic Terminology. University Book, Sumy. URL: https://dspace.onu.edu.ua/items/cffbac92-e91b-47e5-8bfb-627523f27702.
[27] Kobchenko, N., 2006. Realizatsiia vilnoho poiednannia v konstruktsiiakh z prykladkoiu [Realization of free combination in constructions with apposition]. Naukovi zapysky. Seriia "Filolohiia"[Scientific Notes. Series "Philology"] 8, 59–64. URL: https://ekmair.ukma.edu.ua/server/api/core/bitstreams/a0924749-a724-405d-b430-629601a1db15/content.
[28] Korunets, I., 2017. Teoriia i praktyka perekladu (aspektnyi pereklad) [Theory and practice of translation (aspect translation)]. 5 ed., Nova knyha, Vinnytsia.
[29] Kryvyi Rih City Council, 2023. Rishennia Kryvorizkoi miskoi rady vid 31.01.2023 r. No. 1685 [Decision of the Kryvyi Rih City Council dated 31.01.2023 No. 1685]. URL: https://kr.gov.ua/documents/rishennya-krivorizkoyi-miskoyi-radi/hxxv-sesiya-plenarne-zasidannya-vid-31-01-2023/839110-pro-zatverdzhennya-pra.
[30] Kudriavtseva, N., 2020. Reconfiguring identities within the cityscape: Ideologies of decommunization renaming in Ukraine. Ideology and politics 1(15), 2–21. doi:10.36169/2227-6068.2020.01.00004.
[31] Kurdiukov, M., 2021. Zamist “street” teper “vulytsia”. Chomu u Vinnytsi skasuvaly pereklad adresnykh tablychok [Instead of “street” now “vulytsia”. Why Vinnytsia cancelled the translation of address signs]. URL: https://vn.20minut.ua/Podii/zamist-street-teper-vulytsia-chomu-u-vinnitsi-skasuvali-pereklad-adres-11475784.html.
[32] Maliuha, N., 2025. Novi toponimichni nazvy m. Kryvyi Rih: linhvistychnyi aspekt pereimenuvan [New toponymic names of Kryvyi Rih: linguistic aspect of renaming]. Vcheni zapysky TNU imeni V. I. Vernadskoho. Seriia: Filolohiia. Zhurnalistyka [Scientific Notes of TNU named after V. I. Vernadskyi. Series: Philology. Journalism] 3 (75), 61–67. URL: https://www.philol.vernadskyjournals.in.ua/journals/2025/4_2025/part_1/13.pdf. DOI: https://doi.org/10.32782/2710-4656/2025.4.1/11
[33] Maznichenko, Y.I., Makedon, V.Y., Sharabanova, S.V., Yalovnycha, I.L. (Eds.), 2019. Ukrainskyi pravopys [Ukrainian Orthography]. Naukova dumka, Kyiv. URL: https://drive.google.com/file/d/1p0moU61Yrg4RskpJYTljxkiAa5vrd0mM/view.
[34] Microsoft, 2025. Bing Maps. URL: https://www.bing.com/maps?cp=47.904916~33.371328&lvl=13.2&style=r.
[35] Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine, 2014. Nakaz Ministerstva ahrarnoi polityky ta prodovolstva Ukrainy vid 29.07.2014 r. No. 282 “Pro zatverdzhennia Pravyl napysannia ukrainskykh heohrafichnykh nazv na kartakh ta v inshykh vydanniakh” [Order of the Ministry of Agrarian Policy and Food of Ukraine dated 29.07.2014 No. 282 ‘On Approval of the Rules for Writing Ukrainian Geographical Names on Maps and in Other Publications”]. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0957-14#Text.
[36] Minkovska, I., 2018. Bukvy i polityka: ukrainski latynytsi u IX–XX stolittiakh [Letters and politics: Ukrainian Latinizations in the 9th–20th centuries], in: IX Sympozium ukrainistiv Tsentralnoi ta Skhidnoi Yevropy [9th Symposium of Ukrainian Studies Scholars of Central and Eastern Europe], Olomouc. URL: https://goo.gl/y3QCL7.
[37] Minkovska, I., 2019. Priame kyrylychno-latynychne transkoduvannia: dosvid postsotsialistychnykh krain [Direct Cyrillic-Latin transcoding: experience of post-socialist countries]. Linhvistychni doslidzhennia: zb. nauk. prats KhNPU im. H. S. Skovorody [Linguistic Studies: collection of scientific papers of KhNPU named after H. S. Skovoroda] 50, 237–257. URL: http://journals.hnpu.edu.ua/index.php/lingvistics/article/view/2320.
[38] Nahornyi, T., 2023. Toponimichna dekolonizatsiia mista Kyieva: prostorovo-oriientatsiinyi aspekt [Toponymic decolonization of the city of Kyiv: spatial-orientational aspect]. Visnyk Kyivskoho natsionalnoho universytetu imeni Tarasa Shevchenka. Heohrafiia [Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Geography] , 65–72doi:10.17721/1728-2721.2023.87.4. DOI: https://doi.org/10.17721/1728-2721.2023.87.4
[39] Neher, O., 2012. Do pytannia pro terminolohichno-poniattievyi aparat urbanonimiky [On the issue of the terminological-conceptual apparatus of urbanonymics]. Naukovyi visnyk Uzhhorodskoho universytetu. Seriia: Filolohiia. Sotsialni komunikatsii [Scientific Bulletin of Uzhhorod University. Series: Philology. Social Communications] 27, 47–50. URL: https://dspace.uzhnu.edu.ua/items/2ab25821-a71a-4e0f-acbd-7cba0ed03294.
[40] Neher, O., 2019. Pro funktsii urbanonimiv [On the functions of urbanonyms]. Naukovyi visnyk Uzhhorodskoho universytetu. Seriia: Filolohiia [Scientific Bulletin of Uzhhorod University. Series: Philology] 1 (41), 83–86. URL: https://visnyk-philology.uzhnu.edu.ua/article/download/192249/192528.
[41] Neher, O., 2021. Suchasna ofitsiina urbanonimiia mista Uzhhoroda [Modern official urbanonymy of the city of Uzhhorod]. Naukovyi visnyk Uzhhorodskoho universytetu. Seriia: Filolohiia [Scientific Bulletin of Uzhhorod University. Series: Philology] 1 (45), 327–333. URL: https://visnyk-philology.uzhnu.edu.ua/article/download/245679/243229.
[42] Olefir, H.I., Deineko, I.A., Deineko, I.V., 2017. Toponimiia v perekladi [Toponymy in translation]. Naukovyi visnyk kafedry YuNESKO KNLU. Seriia “Filolohiia, pedahohika, psykholohiia” [Scientific Bulletin of the UNESCO Chair of KNLU. Series “Philology, Pedagogy, Psychology”] 34, 244–253. URL: http://rep.knlu.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/787878787/2038/.
[43] Ostapenko, S.A., 2021. Zastosuvannia transformatsii transpozytsii v ukrainskykh perekladakh romanu Valtera Skotta “Aivenho” [Application of transposition transformation in Ukrainian translations of Walter Scott’s novel “Ivanhoe”]. Nova filolohiia [New Philology] 83, 195–199. URL: https://novafilolohiia.zp.ua/index.php/new-philology/article/view/638.
[44] Radchenko, O., Ilchenko, I., Luhova, D., 2024. Urbanonymy in the national-cultural aspect: Philosophical approach. Philosophy and Governance , 28–35. DOI: https://doi.org/10.70651/3041-248X/2024.1.04
[45] Romanization, 2022. Romanization of Ukrainian / BGN/PCGN 2019 Agreement. URL: https://assets.publishing.service.gov.uk/media/621ca9858fa8f549069a65cf/ROMANIZATION_UKRAINIAN_Feb22_75_.pdf.
[46] slovnyk.ua, 2025. Slovnyk ukrainskoi movy [Dictionary of the Ukrainian Language]. URL: https://slovnyk.ua/.
[47] State Committee of Ukraine on Housing and Communal Services, 2005. Nakaz Derzhavnoho komitetu Ukrainy z pytan zhytlovo-komunalnoho hospodarstva vid 17.05.2005 r. No. 76 “Pro zatverdzhennia Pravyl utrymannia zhylykh budynkiv ta prybudynkovykh terytorii” [Order of the State Committee of Ukraine on Housing and Communal Services dated 17.05.2005 No. 76 “On Approval of the Rules for Maintenance of 33Residential Buildings and Adjacent Territories”]. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z0927-05#Text.
[48] State Service of Geodesy, Cartography and Cadastre, 2011. Toponymic Guidelines for Map and other Editors (Ukraine). URL: https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/ungegn/docs/26th-gegn-docs/WP/WP22_Toponymic%20Guidelines%20Ukraine_English.pdf.
[49] Syvak, N., Ponomarenko, V., Khodzinska, O., Lakeichuk, I., 2011. Toponymic Guidelines for Map and other Editors for International Use. Ukraine. Kartographia, Kyiv. URL: https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/ungegn/docs/Toponymic%20guidelines%20PDF/Ukraine/Verstka.pdf.
[50] Tytarenko, A., 2015. Urbanonimiia Kryvoho Rohu: struktura, semantyka, funktsionuvannia [Urbanonymy of Kryvyi Rih: structure, semantics, functioning]. dys. ... kand. filoloh. nauk. Kryvorizkyi derzhavnyi pedahohichnyi universytet. Kryvyi Rih. 10.02.01.
[51] Ukrainian Commission on Legal Terminology, 1996. Normatyvna tablytsia dlia vidtvorennia ukrainskykh vlasnykh nazv zasobamy anhliiskoi movy. Dodatok do rishennia Ukrainskoi komisii z pytan pravnychoi terminolohii No. 9. Protokol No. 2 vid 19.04.1996 r. [Standard table for reproduction of Ukrainian proper names by means of the English language. Appendix to the decision of the Ukrainian Commission on Legal Terminology No. 9. Protocol No. 2 dated 19.04.1996]. URL: https://www.hostmaster.ua/translit/?tab1.
[52] United Nations, 1992. Resolutions adopted at the five United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names: paper submitted by the United Nations Secretariat. URL: https://digitallibrary.un.org/record/4018735?ln=en.
[53] United Nations, 2025. United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN). URL: https://unstats.un.org/unsd/ungegn/Programme-Review/.
[54] Vakulenko, M., 2011. Ukrainska latynytsia: osnovni pidkhody ta suchasni osoblyvosti standartyzatsii [Ukrainian Latinization: main approaches and modern features of standardization]. Studia Linguistica 5, 497–504. URL: https://studia-linguistica.knu.ua/vakulenko-m-o-ukrainska-latinicja-osnovni-pidhodi-ta-suchasni-osoblivosti-standartizacii/.
[55] Vakulenko, M., 2012. Pro naukovi zasady formuvannia ukrainskoi latynytsi yak mizhnarodnoho kodu [On the scientific foundations of forming Ukrainian Latinization as an international code]. Mova i suspilstvo [Language and Society] 3, 333–343. URL: https://publications.lnu.edu.ua/collections/index.php/ls/article/view/1823.
[56] Verkhovna Rada of Ukraine, . Zakon Ukrainy "Pro zastosuvannia anhliiskoi movy v Ukraini"[Law of Ukraine "On the Use of the English Language in Ukraine"]. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/3760-20#Text.
[57] Verkhovna Rada of Ukraine, 2005. On Geographical Names. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2604-15?lang=en#Text.
[58] Verkhovna Rada of Ukraine, 2015. Zakon Ukrainy “Pro zasudzhennia komunistychnoho ta natsional-sotsialistychnoho (natsystskoho) totalitarnykh rezhymiv v Ukraini ta zaboronu propahandy yikhnoi symvoliky” [Law of Ukraine “On the Condemnation of Communist and National Socialist (Nazi) Totalitarian Regimes in Ukraine and the Prohibition of Propaganda of Their Symbols”]. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/317-19#Text.
[59] Verkhovna Rada of Ukraine, 2023. Zakon Ukrainy “Pro zasudzhennia ta zaboronu propahandy rosiiskoi imperskoi polityky v Ukraini i dekolonizatsiiu toponimii” [Law of Ukraine “On the Condemnation and Prohibition of Propaganda of Russian Imperial Policy in Ukraine and Decolonization of Toponymy”]. URL: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/3005-20#Text.
[60] Vinnytsia City Council, 2022. Rishennia vykonavchoho komitetu Vinnytskoi miskoi rady vid 13.10.2022 r. No. 2190 [Decision of the Executive Committee of the Vinnytsia City Council dated 13.10.2022 No. 2190]. URL: https://2021.vmr.gov.ua/Docs/ExecutiveCommitteeDecisions/2022/No2190%2013-10-2022.pdf.
[61] Vira, O., 2024. Beyond Coordinates: Exploring Street Naming Practices in Contemporary Ukraine. Colloquia Humanistica 13, 3190. doi:10.11649/ch.3190. DOI: https://doi.org/10.11649/ch.3190
[62] Vykonavchyi komitet Dniprovskoi miskoi rady, 2021. Vymohy shchodo vydu ta rozmishchennia adresnykh pokazhchykiv mista Dnipra [Requirements for the appearance and placement of address signs of the city of Dnipro]. URL: https://www.dropbox.com/scl/fi/7m5j9yb4dc725jjnmoy3o/streetsigns.pdf?rlkey=7zoa76xbme8096g6m394px6th&e=1&utm_source=streetsigns&dl=0.
[63] Yukhymets, S., Levchenko, Y., 2012. Do problemy perekladu ukrainskykh toponimiv na anhliisku movu [On the problem of translating Ukrainian toponyms into English]. Naukovyi visnyk Pivdennoukrainskoho natsionalnoho pedahohichnoho universytetu imeni K. D. Ushynskoho: Linhvistychni nauky [Scientific Bulletin of the South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences] , 226–233URL: http://dspace.pdpu.edu.ua/handle/123456789/9213?locale=uk.
[64] Zymovets, H., 2023. Sotsialnyi vymir onomastyky: movlennia, norma ta uzus [The social dimension of onomastics: speech, norm, and usage], in: Akademik Oleksandr Savych Melnychuk i suchasne movoznavstvo. II: zb. nauk. prats do 100-richchia vid dnia narodzhennia [Academician Oleksandr Savych Melnychuk and Modern Linguistics. II: collection of scientific papers for the 100th anniversary]. Vydavnychyi dim Dmytra Buraho, Kyiv, pp. 48–65.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Oksana Ostroushko, Svitlana Buzko, Marharyta Berezhna

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.