Способи вирішення семантичних розбіжностей при перекладі англомовних юридичних т ермінів (на матеріалі цивільно-правових документів ЄС)

Автор(и)

  • Галина Іванівна Сидорук

DOI:

https://doi.org/10.31812/filstd.v9i1.554

Ключові слова:

цивільно-правова термінологія, метафоризація, полісемія, омонімія

Анотація

У статті з’ясовуються особливості перекладу англомовних юридичних термінів українською мовою з урахуванням семантичних змін, що відбуваються при цьому. Встановлено, що юридичній термінології в англійській та українській мовах властиві національно-правові компоненти змісту. Виписано критерії відтворення семантики цивільно-правових термінів.

Metrics

Metrics Loading ...
Abstract views: 135 / PDF downloads: 139

Downloads

Опубліковано

2013-10-16

Як цитувати

Сидорук, Г. І. (2013). Способи вирішення семантичних розбіжностей при перекладі англомовних юридичних т ермінів (на матеріалі цивільно-правових документів ЄС). Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету, 9(1), 374–382. https://doi.org/10.31812/filstd.v9i1.554

Номер

Розділ

Структура і семантика мовних одиниць

Статті цього автора (авторів), які найбільше читають