Foreign experience of forming terminological component of translating competence
DOI:
https://doi.org/10.31812/educdim.v45i0.2617Keywords:
translating competence, branch terminology, translatorAbstract
Amelina S. M. Foreign experience of forming terminological component of translating competence.
The article deals with the features of the terminology study by future translators in universities in Germany, UK, USA. The formation of terminological component of their translation
competence in foreign universities occurs in different ways: by studying relevant modules; by offering courses (mandatory or elective), aimed at acquiring specific branch terminology;
implementation of specialized undergraduate and master’s programs.
Downloads
Download data is not yet available.
Metrics
Metrics Loading ...
Abstract views: 98
/ PDF downloads: 175
References
1. Латышев Л. К. Перевод: теория, практика и методика преподавания / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. – Москва : Академия, 2003. – 192 с.
2. Перекладознавство (німецько-український напрям): [підручник] / Т. Р. Кияк, А. М. Науменко, О. Д. Огуй. – Київ : ВПЦ «Київський ун-т», 2008. – 543 с.
3. Черноватий Л. М. Контрастивний аналіз як необхідна передумова навчання термінологічної лексики майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий // Компаративістика і типологія у сучасній лінгвістичній науці: здобутки і проблеми. – Донецьк : ДонНУ, 2004. – С. 229–234.
4. Черноватий Л. М. Типологія термінів як інструмент для визначення змісту навчання майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий // Вісник КНУ імені Тараса Шевченка. – Київ : ВПЦ «Київський ун-т», 2006. – No 40. – С. 41–44.
5. Hansen G. Translationskompetenz – Woher Kommt Sie Und Was Ist Das? // Forum Translationswissenschaft. – Band 18. – S. 2–14.
6. Nord Ch. Loyalty and Fidelity in Specialized Translation. CONFLUÊNCIAS – Revista de Tradução Científica e Técnica, N.o 4, Maio 2006. – P. 29–41.
7. Pym A. Redefining Translation Competence in an Electronic Age [Електронний ресурс] / Defence of a Minimalist Approach, Meta. – 2006. – No 48 (4). – P. 481-497. – Режим доступу: http://www.erudit.org/revue/meta /2003/v48/n4/008533ar.pdf.
8. Robinson D. Becoming a Translator: An Accelerated Course. – London & New York : Routledge. – 2007. – 143 p.
2. Перекладознавство (німецько-український напрям): [підручник] / Т. Р. Кияк, А. М. Науменко, О. Д. Огуй. – Київ : ВПЦ «Київський ун-т», 2008. – 543 с.
3. Черноватий Л. М. Контрастивний аналіз як необхідна передумова навчання термінологічної лексики майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий // Компаративістика і типологія у сучасній лінгвістичній науці: здобутки і проблеми. – Донецьк : ДонНУ, 2004. – С. 229–234.
4. Черноватий Л. М. Типологія термінів як інструмент для визначення змісту навчання майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий // Вісник КНУ імені Тараса Шевченка. – Київ : ВПЦ «Київський ун-т», 2006. – No 40. – С. 41–44.
5. Hansen G. Translationskompetenz – Woher Kommt Sie Und Was Ist Das? // Forum Translationswissenschaft. – Band 18. – S. 2–14.
6. Nord Ch. Loyalty and Fidelity in Specialized Translation. CONFLUÊNCIAS – Revista de Tradução Científica e Técnica, N.o 4, Maio 2006. – P. 29–41.
7. Pym A. Redefining Translation Competence in an Electronic Age [Електронний ресурс] / Defence of a Minimalist Approach, Meta. – 2006. – No 48 (4). – P. 481-497. – Режим доступу: http://www.erudit.org/revue/meta /2003/v48/n4/008533ar.pdf.
8. Robinson D. Becoming a Translator: An Accelerated Course. – London & New York : Routledge. – 2007. – 143 p.
Downloads
Published
25-06-2015
How to Cite
Амеліна, С. М. (2015). Foreign experience of forming terminological component of translating competence. Pedagogy of Higher and Secondary Education, 45, 208–213. https://doi.org/10.31812/educdim.v45i0.2617
Issue
Section
Obsolete3
License
Copyright (c) 2015 Світлана Миколаївна Амеліна
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.