Граматичні особливості українського перекладу німецькомовної аграрної літератури
DOI:
https://doi.org/10.31812/filstd.v14i0.200Ключові слова:
аграрна література, переклад, порядок слів, граматичні трансформаціїАнотація
У статті розглянуто граматичні особливості українського перекладу німецькомовної аграрної літератури. Обґрунтовано необхідність граматичних трансформацій. Визначено, що граматичні відмінності німецької й української мов зумовлюють використання при перекладі текстів аграрної тематики з німецької на українську мову таких прийомів: зміна порядку слів у реченні, додавання слів, трансформація простого речення у складнопідрядне, заміна однієї частини мови іншою.
Metrics
Посилання
Кур’янова М. О. Граматичні труднощі перекладу німецьких науково-технічних текстів українською мовою : автореф. дис. ... канд. філол. наук / М. О. Кур’янова. –К., 2006. –16 с.
Die deutsche Landwirtschaft Leistungen in Daten und Fakten. –Berlin : Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (BMELV), 2010. –40S.
Informationen zur deutschen Landwirtschaft. Zahlen, Daten, Fakten. –Berlin, 2014. –40S.
Meinert J. Darum können Computer nur schlecht übersetzen [Електронний ресурс] / J. Meinert. –Режим доступу : http://www.welt.de/wissenschaft/article135421420/Darum-koennen-Computer-nur-schlecht-uebersetzen.html
Schulz M. Übersetzen –ein Job für “Eierköpfe” [Електроннийресурс] / M. Schulz. –Режим доступу : http://www.doku.net/artikel/uebersetze.htm