Конотативна еквівалентність у перекладі

Автор(и)

  • Світлана Миколаївна Амеліна Національний університет біоресурсів і природокористування України

DOI:

https://doi.org/10.31812/filstd.v11i0.353

Ключові слова:

конотація, конотативна еквівалентність, стиль, прийоми перекладу

Анотація

У статті розглядається питання конотативної еквівалентності в перекладі. Констатовано, що конотації повʼязані зі стилістичними особливостями мовних засобів. Визначено, що досягнення конотативної еквівалентності перекладу може відбуватися шляхом використання різних прийомів (транскрипція та транслітерація, калькування, описовий переклад, приблизний переклад, генералізація).

Metrics

PDF views
327
Jan 2015Jul 2015Jan 2016Jul 2016Jan 2017Jul 2017Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202626
|
Abstract views: 479 / PDF downloads: 327

Біографія автора

Світлана Миколаївна Амеліна, Національний університет біоресурсів і природокористування України

доктор педагогічних наук, професор, завідувач кафедри іноземної філології і перекладу

Downloads

Опубліковано

2014-11-13

Як цитувати

Амеліна, С. М. (2014). Конотативна еквівалентність у перекладі. Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету, 11, 5–14. https://doi.org/10.31812/filstd.v11i0.353

Номер

Розділ

Структура і семантика мовних одиниць