Juridical Text in the Aspect of Translation

Authors

  • Ірина Михайлівна Клименко Kryvyi Rih State Pedagogical University
  • Ірина Станіславівна Зоренко Kryvyi Rih State Pedagogical University

DOI:

https://doi.org/10.31812/filstd.v14i0.208

Keywords:

legal document, cognitive information, juridical terminology, translation transformation

Abstract

The paper studies specific, relevant in  the process of translation features of juridical texts, the elements of the text bearing cognitive information, the peculiarities of translating English juridical terminology into Ukrainian. It deals with the major translation techniques in this lexical subsystem. In juridical translation the main goal is to identify the situation described in the original. The systemic relevant features of the juridical text in translating process are: the use of juridical terminology which is rendered by means of monosemantic equivalents; the use of passive constructions rendered by grammatical equivalent correspondences or by appropriate transformations; generalizing semantics of the subject rendered by variant correspondences; the neutral background of the bookish literary norm with its lexical and syntactic peculiarities; the variability of syntactic structures and types of logical cohesion. Juridical terminology as the major  cognitive component of the juridical text is subject to various operations in the process of translation. The first group of operations is presented by translational transcription and loan translation. The second group of operations includes all types of lexical transformations – generalization, concretization, sense development. The third group of translating procedures comprises all types of grammatical transformations, or grammatical replacements. The forth group includes changes of both lexical and grammatical nature – antonymic translation, addition, omission, explication.

Metrics

Metrics Loading ...
Abstract views: 225 / PDF downloads: 349

Author Biographies

Ірина Михайлівна Клименко, Kryvyi Rih State Pedagogical University

кандидат філологічних наук, доцент кафедри англійської філології

Ірина Станіславівна Зоренко, Kryvyi Rih State Pedagogical University

кандидат педагогічних наук, доцент, завідувач кафедри англійської філології

References

Алексеева И. С. Профессиональное обучение переводчика : [учебное пособие] / И. С. Алексеева. –СПб : Институт иностранных языков, 2000. –192 с.

Бурак А. Л. Перевод и межкультурная коммуникация. Этап 1 : Уровень слова : [учебное пособие] / А. Л. Бурак. –М. : Р. Валент, 2002. –152 с.

Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода : [монография] / В. Н. Комиссаров. –М. : Издательство ЛКИ, 2007. –176 с.

Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. –М. : Наука, 2003. –320 с.

Олікова М. О. Теорія і практика перекладу : [навчальний посібник] / М. О. Олікова. –Луцьк : Вежа, 2000. –170 с.

Теория и практика английской научной речи : [учебное пособие] / [под ред. М. М. Глушко]. –М. : Изд-во Московского ун-та, 1987. –240 с.

Терминология и культура речи : [учебное пособие] / [подред. Л. И. Скворцова, Т. С. Коготковой]. –М. : Наука, 1981. –272 с.

Швейцер А. Д. Теория перевода : Статус, проблемы, аспекты : [монография] / А. Д. Швейцер. –М. : Либроком, 2009. –216.

Published

2016-01-15

How to Cite

Клименко, І. М., & Зоренко, І. С. (2016). Juridical Text in the Aspect of Translation. Philological Studies: The Scientific Publication of Kryvyi Rih State Pedagogical University, 14, 81–90. https://doi.org/10.31812/filstd.v14i0.208

Issue

Section

Structure and semantics of linguistic units