Художнiй потенцiал жанру Künstlerroman (novel about an artist) в iрландськiй модернiй лiтературi та трансформацiя iдiостилю автора в перекладi українською мовою на матерiалi роману Дж. Джойса «Портрет митця замолоду» («A Portrait of the Artist as a Young
DOI:
https://doi.org/10.31812/wll.4732Ключові слова:
Künstlerroman, автобiографiчний роман, переклад, iдiостиль, денотативний аспект перекладу, конотативний аспект перекладу, перекладацькi трансформацiїАнотація
Статтю присвячено дослiдженню жанрових особливостей роману iрландського письменника Дж. Джойса «Портрет художника в молодостi» та специфiцi вiдтворення iдiостилю митця в перекладi М. Прокопович. У статтi представленi особливостi перекладу автобiографiчного роману; проаналiзовано Künstlerroman «Портрет художника в молодостi» як особливе явище в лiтературнiй спадщинi Дж. Джойса; розглянуто трансформацiю iдiостилю Дж. Джойса в перекладi українською мовою роману: лексичний аспект еквiвалентностi: денотативний i конотативний аспекти лексичних трансформацiй; лексико-граматичний аспект еквiвалентностi; граматичний аспект еквiвалентностi, зокрема, трансформацiя на морфологiчному та синтаксичному рiвнях. Авторка переконана, що проблеми адекватностi та еквiвалентностi тексту оригiналу та перекладу, безперечно, заслуговують подальших дослiджень у сучасному перекладознавствi. Перспективами подальших дослiджень у контекстi теми цiєї статтi є, перш за все, необхiднiсть дослiдження функцiонально-комунiкативної, стилiстичної, конотативної фразеологiчної, ономасiологiчної та прагматичної еквiвалентностi перекладiв українською мовою творiв iрландського письменника Дж. Джойса та романiв iнших авторiв жанру роману про митця.
Посилання
Bakhtin M. M. K istoricheskoy tipologii romana. Estetika slovesnogo tvorchestva. Moskva : Iskusstvo, 1979. S. 188–198.
Bernads’ka N. I. Teoriya romana kak zhanra v ukrainskom literaturovedenii : avtoref. dis. . . . d-ra filol. nauk : 10.01.06. Kiyev, 2005. 36 s.
Vinogradov V. S. Perevod: obshchiye i leksicheskiye problemy : uchebnoye posobiye. 3-ye izd., pererab. Moskva : KDU, 2006. 240 s.
Heniyeva K. YU. Dzheyms Dzhoys i “Portret myttsya zamolodu”. Vsesvit. Kyyiv, 1975. No 6. S. 11–22.
Honcharenko É. P. Épyfanyy v proze Dzheymsa Dzhoysa. Pytannya literaturoznavstva. Chernivtsi, 2000. Vyp. 7 (64). S. 117–128.
Dzhoys Dzh. Portret myttsya zamolodu / per. z anhl. M. Prokopovych. L’viv : VNTL — Klasyka, 2005. 273 s.
Mykhaylyuk N. I. “Roman pro myttsya” v anhliys’kiy literaturi kintsya KHIKH — pochatku KHKH stolittya. Naratyvni stratehiyi. Modern directions of theoretical and applied researches: materialy naukovo-praktychnoyi konferentsiyi, 19–30 bereznya 2013 r. URL: http://www.sworld.com.ua/index.php/ru/philosophy-and-philology-113/literary-criticism-113/17030-113-0787
Morrys Charl’z Vil’yam. Filosofs’kyy entsyklopedychnyy slovnyk. URL: https://shron1.chtyvo.org.ua/Shynkaruk_Volodymyr/Filosofskyi_entsyklopedychnyi_slovnyk.pdf
Pshenychna M. S. “Roman pro myttsya” u tvorchosti Dzh. M. Kutzee (na materiali romaniv “Fo”, “Mytets’ Peterburha”, “Elizabet Kostello”) : dys. . . . kand. filol. nauk. Kharkiv, 2018. 260 s.
Retsker Ya. I. Teoriya perekladu i perekladats’ka praktyka. Narysy linhvistychnoyi teoriyi perekladu / Dopovnennya i komentari D. I. Ermolovycha. Moskva : R. Valent, 2004. 240 s.
Selivanova O. O. Problema dyferentsiatsiyi perekladats’kykh transformatsiy. Nova filolohiya. 2012. No 50. S. 201–208.
F. Garcı́a Tortosa. LAS TRADUCCIONES DE JOYCE AL ESPAÑOL Universidad de Sevilla. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/61904426.pdf
James Joyce. The Portrait of an Artist as a Young Man. El retrato de un artista adolescente. Biligual Edition, English-Spanish, by Miguel Garci-Gomez. URL: http://torocitydesigns.com/cibertextos/ingles/JOYCE-JAMES/PORTRAIT-ARTIST/TRANSLATE/PORTRAIT-ARTIST-SP.HTM
Joyce James. A Portrait of the Artist as a Young Man. URL: http://www.readcentral.com/chapters/James-Joyce/A-Portrait-of-the-Artist-as-a-Young-Man/002
Downloads
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.