Winged Words from the Bible in the Modern Belarusian (lexicographic aspect)
DOI:
https://doi.org/10.31812/filstd.v18i0.2126Keywords:
Bible, Modern Belarusian, expression, a winged word, dictionary, literary norm, etymology, comparison, equivalent, Modern RussianAbstract
The research material is biblical expressions, which function as winged in the Modern Belarusian. The subject of research is the lexicographical description biblical winged words (expressions). The purpose of research to determine the principles and create a pattern of systemic and comprehensive linguistic description of winged words, which are derived from the Bible and are used in the Modern Belarusian. This description will be in a special, normative (explanatory) dictionary with historical and etymological commentary and equivalents in Modern Russian. The research methodology is (1) a linguistic method of structural-semantic modeling of winged units (expressions) in synchronous and diachronic aspects in a wide factual material, as a result of a complex descriptive and comparative analysis of facts of different languages, and (2) methods of fixation, systematization and lexicographical description of winged units according to the principle of completeness of the phraseological dictionary. The study found that in the Modern Belarusian is actively used at least 600 winged words (expressions), which are derived from the Bible. Such expressions must systematically and comprehensively described separately in a special linguistic dictionary “Winged words in the Modern Belarusian: from Bible”. A dictionary should be qualified as a linguistic normative type (explanatory) of a dictionary with historical, etymological and comparative components. Biblical winged words (expressions) should be codified in the dictionary according to various parameters of the literary norm (standard form, meaning, stylistic characteristic, use in speech, biblical origin, the ratio of content and form to the biblical original). Each winged word (expression) should be described separately in the dictionary: (1) the basic form and all variant and optional forms, (2) stylistic, functional and (if necessary) expressive and evaluative features, (3) historical and etymological commentary, (4) biblical context, (5) linguistic and cultural commentary, (6) explanation of the meaning and (if necessary) situations of use, (7) examples of use in speech (mass media, journalism, literary works), (8) equivalents in Modern Russian. The principles and parameters of the lexicographic description of biblical expressions that are used as winged in the Modern Belarusian will be used to create the dictionary “Winged words in the Modern Belarusian: from Bible”.
Metrics
References
Balakova D., Kovacheva, Mokienko V. M. Nasledie Biblii vo frazeologii : monografija / nauch. red. H. Val’ter. Greifswald : E. M. A.-Universität, 2013. 308 S.
Balakova D., Val’ter H., Ivanov E. E., Mokienko V. M. O perevodnom slovare naibolee upotrebitel’nyh bibleizmov (v anglijskom, belorusskom, nemetskom, russkom, slovatskom, ukrainskom jazykah). Dasledavannі pa germanskaj і slavjanskaj fіlalogіі = Acta Germano-Slavica: zb. navuk. art. / pad red. Ja. Ja. Іvanova. Magіljou: MDU іmja A. A. Kuljashova, 2015. Vyp. 6. C. 154–163.
Balakova D., Val’ter H., Ivanov E. E., Mokienko V. M. “Lepta biblejskoj mudrosti” v sovremennyh evropejskih jazykah (o russko-slavjanskom slovare bibleizmov s ekvivalentami v germanskih, romanskih jazykah).Vostochnoslavjanskie jazyki i literatury v evropejskom kontekste –2015: sb. nauch. st. / pod red. E. E. Ivanova. Mogilev : MGU imeni A. A. Kuleshova, 2016. S. 3–10.
Ivanov E. E., Mokienko V. M. O evropejskom slovare bibleizmov. Universal’noe i natsional’noe v jazykovoj kartine mira: materialy ІІ Mezhdunar. nauch. konf., Minsk, 14–15 oktjabrja 2016 g. / Minskij gos. lingv. un-t ; redkol.: N. V. Furashova (otv. red.) [i dr.]. Minsk, 2017. S. 188–191.
Ivanov E. E. Problema ob’ema i differentsiatsii klassa vysshih (aforisticheskih) edinits jazyka (na materiale russkogo i belorusskogo jazykov).Vostochnoslavjanskie jazyki i literatury v evropejskom kontekste –V: sb. nauch. st. / pod red. E. E. Ivanova. Mogilev : MGU im. A. A. Kuleshova, 2018. S. 28–32.
Iz biblejskoj mudrosti = Z biblickej mudrosti = Biblische Weisheiten : russko-slovatsko-nemetskij slovar’ bibleizmov / avt.-sost.: D. Balakova, H. Val’ter, V. M. Mokienko. Greifswald : E. M. A.-Universität, 2015. 344 S.
ІvanouJa. Ja. Krylatyja slovy. Belaruskі fal’klor: entsykl. : u 2 t. Mіnsk : Bel’En, 2005. T. 1. S. 729–730.
ІvanouJa. Ja. Krylatyja afaryzmy ubelaruskaj move: z іnshamounyh lіtaraturnyh і fal’klornyh krynіts VIII st. da n. e. –XXst. : tlumachal’ny slounіk. Magіljou: MDU іmja A. A. Kuljashova, 2011. 164 s.
ІvanouJa.Ja. Afarystychnae vykazvanne jak mounaja madel’ krylatyh slou. Filolohichni studii : Naukovyi visnyk Kryvorizkoho derzhavnoho pedahohichnoho universytetu. Kryvyi Rih : FOP Marynchenko S. V., 2017. Vyp. 16. S. 114–121.
ІvanouJa.Ja. Afarystychnyja adzіnkі ubelaruskaj move : managrafіja. Magіljou: MDU іmja A. A. Kuljashova, 2017. 208 s.
Krylatyja vyrazy ubelaruskaj move : tlumachal’ny slounіk. Magіljou: MDU іmja A. A. Kuljashova, 2004. Ch. 1 : Z іnshamounyh (eurapejskіh і amerykanskіh) krynіts XІІ–XXstst. / pad red. Ja. Ja. Іvanova. 136 s.
LepeshauІ.Ja. Etymalagіchny slounіk frazealagіzmau. Mіnsk : Bel’En, 2004. 448 s.
LepeshauІ.Ja. Slounіk frazealagіzmau: u 2 t. Mіnsk : Bel’En, 2008. T. 1. 672 s. ; T. 2. 704 s.
Lepta biblejskoj mudrosti : kratkij russko-slovatsko-nemetskij slovar’ biblejskih krylatyh slov / avt.-sost.: D. Balakova, H. Val’ter, V. M. Mokienko. Ružomberok ; Greifswald ; Sankt-Peterburg : E.M. A.-Universität, 2012. 140 s.
Lepta biblejskoj mudrosti: biblejskie krylatye vyrazhenija i aforizmy na russkom, anglijskom, belorusskom, nemetskom, slovatskom i ukrainskom jazykah / avt.-sost.: D. Balakova, H. Val’ter, N. F. Venzhinovich, M. S. Gutovskaja, E. E. Ivanov, V. M. Mokienko. Mogilev : MGU im. A. A. Kuleshova, 2014. 208 s.
Lilich G. A., Mokienko V. M., Trofimkina O. I. Tolkovyj slovar’ biblejskih vyrazhenij i slov : okolo 2000 edinits. Moskva : ACT ; Astrel’, 2010. 640 s.
Mokienko V. M. Davajte govorit’ pravil’no! Slovar’ biblejskih krylatyh vyrazhenij. Sankt-Peterburg : Izd-vo SPbGU, 2007. 215 s.
Jankouskі F. M. Krylatyja slovy і afaryzmy (z belaruskіh lіtaraturnyh krynіts). Mіnsk : Vyd-va AN BSSR, 1960. 135 s.
DieslawisсhePhraseologieunddieBibel= Славянская фразеология и Библия= Slovanská frazeólogiaaBiblia: kollektiveMonographie/ Hrsg.H.Walter, V.M.Mokienko. Greifswald: E.M.A.-Universität, 2013. 205S.
Walter H., Mokienko V. M. Deutsche-russisches Wörterbuch biblischer Phraseologismen. Mit historisch-etymologischen Kommentaren. Greifswald: E.M.A.-Universität, 2009. 199 S.
Walter H. Komorowska Е., Krzanowska А. izesp. Deutsch-polnisches Wörterbuch biblischer Phraseologismen mit historisch-etymologischen Kommentaren.Szczecin; Greifswald: VOLUMINA, 2010. 343S.
Walter H., Fojtü P. Schwarzes Schaf, falscher Prophet, barmherziger Samariter. Deutsch-tschechisches Wörterbuch biblischer Phraseologismen mit historisch-etymologischen Kommentaren. Greifswald: E.M.A.-Universität, 2012. 176 S.