Зарубіжний досвід формування термінологічного складника перекладацької компетентності

Автор(и)

  • Світлана Миколаївна Амеліна Національний університет біоресурсів і природокористування України

DOI:

https://doi.org/10.31812/educdim.v45i0.2617

Ключові слова:

перекладацька компетентність, галузева термінологія, перекладач

Анотація

Амеліна С. М. Зарубіжний досвід формування термінологічного складника перекладацької компетентності.

У статті розглядаються особливості вивчення термінології майбутніми перекладачами в університетах Німеччини, Великої Британії, США. З’ясовано, що формування у студентів термінологічного складника їхньої перекладацької компетентності в зарубіжних університетах відбувається різними шляхами: за рахунок вивчення відповідних модулів;
пропозиції дисциплін (обов’язкових або елективних), спрямованих на засвоєння термінології конкретної галузі; запровадження спеціалізації бакалаврських та магістерських програм.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Metrics

Metrics Loading ...
Abstract views: 99 / PDF downloads: 176

Біографія автора

Світлана Миколаївна Амеліна, Національний університет біоресурсів і природокористування України

доктор педагогічних наук, професор

Посилання

1. Латышев Л. К. Перевод: теория, практика и методика преподавания / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. – Москва : Академия, 2003. – 192 с.
2. Перекладознавство (німецько-український напрям): [підручник] / Т. Р. Кияк, А. М. Науменко, О. Д. Огуй. – Київ : ВПЦ «Київський ун-т», 2008. – 543 с.
3. Черноватий Л. М. Контрастивний аналіз як необхідна передумова навчання термінологічної лексики майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий // Компаративістика і типологія у сучасній лінгвістичній науці: здобутки і проблеми. – Донецьк : ДонНУ, 2004. – С. 229–234.
4. Черноватий Л. М. Типологія термінів як інструмент для визначення змісту навчання майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий // Вісник КНУ імені Тараса Шевченка. – Київ : ВПЦ «Київський ун-т», 2006. – No 40. – С. 41–44.
5. Hansen G. Translationskompetenz – Woher Kommt Sie Und Was Ist Das? // Forum Translationswissenschaft. – Band 18. – S. 2–14.
6. Nord Ch. Loyalty and Fidelity in Specialized Translation. CONFLUÊNCIAS – Revista de Tradução Científica e Técnica, N.o 4, Maio 2006. – P. 29–41.
7. Pym A. Redefining Translation Competence in an Electronic Age [Електронний ресурс] / Defence of a Minimalist Approach, Meta. – 2006. – No 48 (4). – P. 481-497. – Режим доступу: http://www.erudit.org/revue/meta /2003/v48/n4/008533ar.pdf.
8. Robinson D. Becoming a Translator: An Accelerated Course. – London & New York : Routledge. – 2007. – 143 p.

Downloads

Опубліковано

25-06-2015

Як цитувати

Амеліна, С. М. (2015). Зарубіжний досвід формування термінологічного складника перекладацької компетентності. Педагогіка вищої та середньої школи, 45, 208–213. https://doi.org/10.31812/educdim.v45i0.2617

Номер

Розділ

Проблеми становлення і розвитку освітньої парагдими: історико-педагогічний аспек