МОДЕЛІ ПЕРЕКЛАДУ ТЕКСТІВ ЯК ПРЕДМЕТ НАУКОВИХ ДОСЛІДЖЕНЬ У НАУКОВО-ДОСЛІДНІЙ ДІЯЛЬНОСТІ МАЙБУТНЬОГО ЮРИСТА

Автор(и)

  • В.В. Александрова Дніпропетровський ДУВС

DOI:

https://doi.org/10.31812/educdim.4840

Ключові слова:

методи перекладу, моделі перекладу, дискурс, ключові слова, інтещія автора, герменевтичний підхід.

Анотація

Розглянуто модель перекладу творів у контексті науково-дослідницької діяльності майбутнього юриста. Виокремлено моделі реалізації перекладацької діяльності майбутнього фахівця. Підкреслено роль герменевтичного підходу, що ґрунтується на застосуванні методу розуміння. Визначено взаємозв’язок раціонального й емоціонального у процесі перекладання. Наголошено, що переклад розвиває науково-дослідні якості майбутнього фахівця. Створено власну модель перекладу тексту, яка враховує передачу вербальних засобів мовлення й когнітивно-емоційних смислів.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Metrics

Metrics Loading ...
Abstract views: 69 / PDF downloads: 56

Біографія автора

В.В. Александрова, Дніпропетровський ДУВС

викладач

Посилання

Базовий словарь лингвистических терминов; [сост. Л.Столярова и др.]. - К. : Изд-во Гос. акад.руководящих кадров культури и искусств, 2003. - 193 с.

Бахтин М.М. Автор и герой в зстетической деятельности / М.М.Бахтин // Эстетика словесного творчества. - М. : Худ. лит., 1986. - С.3-6.

Васильєв Л.Г. К аргументированному содержанию сообщения: взгляд нтерпретатора / Л.Г. Васильєв // Понимание й рефлексия : материалы Третьей Тверской конференции /ред. Г.И. Богин, А.А. Романов. - Тверь, 1993. - С. 127-133.

Волкова П.С. Музмкальньїе занатия в условиях полихудожественного развития школы: учебное пособие / П.С. Волкова. - Астрахань, 1999. - 100 с.

Карабан В.І. Англо-український юридичний словник / В.І. Карабан, - Вінни-ця : Нова книга, 2004. - 1088 с.

Карманова З.Я. Риторика и рефлексия / ЗЯ. Карманова // Понимание и реф-лексия: Материальї Третьей Тверской конференции/. ред. Г.И. Богин, А.А. Романов. - Тверь, 1993. - С. 78-89

Кубрякова Е.С. Герменевтика и проблема понимания отдельньк языковьк единиц / Е.С. Кубрякова, Ю.Г. Панкрац // Понимание й рефлексия : материалы Третьей Тверской конференции / ред. Г.И. Богин, А.А. Романов. - Тверь, 1993. - С. 127-133.

Миньяр-Беяоручев Р.К. Общая теория перевода й устньїй перевод / Р.К. Миньяр-Белоручев. - М. : Воениздат, 1980. - С. 55-57.

Ощегасова В.В. Язнк й культура Великобритании, США, Канади, Австралии, Новой Зеландии / В.В. Ощепкова. - М. ; СПб. : ГЛОССА / КАРО, 2006. – 336 с.

Поспелов Д.А. Моделирование рассуждений. Опит анализа мыслительньх актов / Дмитрий Александрович Поспелов. - М.: Радио и связь, 1989. - 184 с.

Сдобников В.В. Теория перевода [учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков] / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - М. : АСТ: Восток-Запад; Владимир: ВКТ, 2008. - 448 с. (Лингвистика и межкультурная коммуни-

кация: золотая серия).

Словник іншомовних термінів / за ред. О.С. Мельничука. - К. : Головна редакція УРЕ, 1974. - 776 с.

Downloads

Опубліковано

19-05-2022

Як цитувати

Александрова, В. . (2022). МОДЕЛІ ПЕРЕКЛАДУ ТЕКСТІВ ЯК ПРЕДМЕТ НАУКОВИХ ДОСЛІДЖЕНЬ У НАУКОВО-ДОСЛІДНІЙ ДІЯЛЬНОСТІ МАЙБУТНЬОГО ЮРИСТА. Educational Dimension, 30, 229–237. https://doi.org/10.31812/educdim.4840

Номер

Розділ

Теоретичне та психолого-педагогічне забезпечення процесів формув. компетент.